jueves, 5 de agosto de 2010

Las vocales / Vokalene

El noruego tiene 9 vocales

A - se pronuncia como la nuestra
E - en general se pronuncia como un "ea" juntas
I - la pronunciamos igual pero dejando los labios como si fuéramos a sonreir
O - se pronuncia como nuestra "U"
U - es una "U" más rotunda, yo la he aprendido intentando pronunciarla hacia dentro
Æ - es una ae muy juntas
Ø - se pronuncia como una "o-e-u" juntas
Å - es como nuestra "O"
Y - la pronunciamos igual pero poniendo los labios como si fuéramos a dar un beso

Podemos escribir estos caracteres que no tenemos en nuestro teclado así:

Minusculas:

æ
- alt + 0230
ø - alt + 0248
å - alt + 0229

Mayusculas:

Æ - alt + 0198
Ø - alt + 0216
Å - alt + 0197

Veremos más adelante que las vocales no siempre se pronuncian como aquí detallo, en algunas ocasiones la "e" y la "o" se pronuncian tal cual lo hacemos nosotros en nuestro idioma

domingo, 4 de julio de 2010

La construcción de las frases

Una de las premisas en la gramática noruega es que el verbo debe ir en segundo lugar dentro de la oración. Nos encontraremos alguna excepción, pero con esta regla casi nunca nos equivocaremos. Hay que exceptuar también las frases interrogativas en las que el verbo siempre va en primer lugar.
Veamos algún ejemplo:

Jeg hetter Javier ("yai jeter Javier") Yo me llamo Javier
Esta es la construcción de oración simple

Jeg kan snakke norsk ("yai can snake nosk") Yo puedo hablar noruego
Aquí tenemos dos verbos, el primero "kan" es un verbo modal, puede ir acompañado por un verbo auxiliar (esto lo veremos más adelante)

Jeg forstår ikke norsk ("yai fostor ike nosk") Yo no comprendo noruego
Aquí nos encontramos con la partícula "ikke" que es la negación, también el verbo en segundo lugar

I Norge kan jeg snakke norsk ("i norgue can yai snake nosk") En Noruega puedo hablar noruego
Aquí podemos ver que al introducir un adverbio de lugar, el sujeto cambia de posición para que el verbo, en este caso el modal "kan" que es el que manda, vaya en segundo lugar. El verbo auxiliar "snakke" al ya existir el verbo modal en segundo lugar irá detrás del sujeto

Kan jeg snakke norsk? ¿Puedo hablar noruego?
En las interrogativas el verbo siempre en primer lugar, aquí no hay excepciones, y como en cualquier oración, si hay verbo modal + auxiliar, el modal irá primero y luego continuará el sujeto.

Cuando usemos frases subordinadas esto va a cambiar un poco pero creo que de momento para empezar es suficiente.

Vi ses!!!

la lengua noruega

El noruego es una lengua hablada por unos 5 millones de personas, pertenece al grupo de las lenguas nórdicas o escandinavas, que tienen bastantes similitudes entre sí (danés, sueco, feroés e islandés).

Podemos hablar de dos formas oficiales de noruego escrito: el bokmål y el nynorsk; el bokmål es probablemente el más usado, el que se enseña a los extranjeros y el que vamos a ver en este blog.

Durante el período en el que la lengua danesa era la lengua escrita de Noruega (1380-1814) la mayor parte de los noruegos hablaban sus propios dialectos locales y pronunciaban el danés usando sus propios sonidos noruegos. Al no haber una normativa para el noruego hubo que crearla a partir de los dialectos populares o por medio de cambios graduales en el danés normativo hablado por las clases educadas urbanas. Como resultado de ello se desarrollaron dos normativas modernas: la neo-noruega establecida sobre la base de los dialectos locales por el lingüista y poeta Ivar Aasen a mediados del siglo XIX (nynorsk) y la dano-noruega o 'lengua de libro' (bokmål), que es la lengua hablada por la mayoría de la población.

Aunque originalmente era de esperar que las dos normativas se unificaran en un noruego unificado (samnorsk), la verdad es que eso está lejos de hacerse realidad, si bien la situación actual es de coexistencia pacífica entre ambas.
El alfabeto noruego consta de 29 letras, que coinciden con el alfabeto latino, excepto las tres últimas (Æ, Ø y Å).


Sustantivos

Los sustantivos noruegos se declinan en determinación (determinado/indeterminado) y en número.

Como en la mayoría de las lenguas indoeuropeas, los sustantivos se clasifican por género, lo que obliga a la concordancia con adjetivos y determinantes. Los dialectos noruegos tienen tres géneros: masculino, femenino y neutro, excepto el dialecto de Bergen, que sólo tiene dos: común y neutro.


Sustantivos
båt, barco en bokmål


Singular
Plural
Indefinido
Definido
Indefinido
Definido
en båt
båten
båter
båtene


La declinación de los sustantivos regulares depende del género


Bokmål
m.en gutt
(un niño)
gutten
(el niño)
gutter
(niños)
guttene
(los niños)
f.ei/en dør
(una puerta)
døra/døren
(la puerta)
dører
(puertas)
dørene
(las puertas)
ei/en sol
(un sol)
sola/solen
(el sol)
soler
(soles)
solene
(los soles)
n.et hus
(una casa)
huset
(la casa)
hus
(casas)
husene/husa
(las casas)
et hjerte
(un corazón)
hjertet
(el corazón)
hjerter
(corazones)
hjertene
(los corazones)


A fecha de 1 de julio de 2005, está permitido escribir todos los nombres femeninos como masculinos.

Adjetivos


Los adjetivos noruegos tienen dos paradigmas flexivos. La flexión débil se aplica cuando el argumento es definido; la flexión fuerte, cuando el argumento es indefinido. En ambos paradigmas, el adjetivo se declina en grado (positivo/comparativo/superlativo). Los adjetivos fuertes en grado positivo se declinan además en género y número, concordando con su argumento. En algunos dialectos del sudoeste, los adjetivos débiles en grado positivo también se declinan en género y número, con una forma para el femenino y el plural y otra para el masculino y el neutro.



Formas adjetivas débiles grønn (verde) en bokmål
PositivoComparativoSuperlativo
grønnegrønneregrønneste
Formas adjetivas fuertes grønn (verde) en bokmål
PositivoComparativoSuperlativo
MasculinoFemeninoNeutroPlural
grønngrønngrøntgrønnegrønneregrønnest


Verbos

Los verbos finitos noruegos se flexionan o conjugan en modo: indicativo/imperativo/subjuntivo. El modo subjuntivo se limita sólo a unos pocos verbos. Los verbos en indicativo se conjugan en tiempo, presente/pasado. En bokmål y “Standard Østnorsk”, el presente también tiene una forma pasiva. Existen cuatro formas verbales no finitas: infinitivo, infinitivo pasivo y las dos formas de participio: perfectivo/pasado e imperfectivo/presente.


Al igual que sucede en otras lenguas germánicas, los verbos noruegos pueden ser o bien fuertes o bien débiles.

Formas verbales en bokmål


Formas verbales en bokmål leve (vivir)
FinitoNo finito
IndicativoSubjuntivoImperativoSustantivos verbalesAdjetivos verbales (Participios)
PresentePasadoInfinitivoImperfectivoPerfectivo
ActivaPasivaActivaPasivaSingularPlural/Def.
leverleveslevde/ levetlevelevleveleveslevendelevdlevde/ levet

Pronombres


Los pronombres personales en noruego se declinan en casos: nominativo/acusativo. En la gramática de noruego más detallada que existe, la Norsk referansegrammatikk, la categorización de los pronombres personales según persona, género y número no se considera flexión. Como sucede con los sustantivos, los adjetivos deben concordar en género y número con sus argumentos pronominales.
Los llamados pronombres posesivos, demostrativos y relativos no se siguen considerando pronombres.

Los pronombres conforman una clase cerrada, lo que significa que normalmente no se pueden añadir nuevos elementos a esta clase.



Pronombres en bokmål
NominativoAcusativoEquivalente español
jegmegyo, me, mí
dudegtú, te, ti
hanham/hanél, lo, le
hunhenneella, la, le
dendenello (masculino/femenino)
detdetello (neutro)
viossnosotros, nos
deredereustedes, los/as, les
dedemellos/as, los/as, les


El bokmål tiene dos series de pronombres de 3ª persona: “han” y “hun”, que hacen referencia a individuos masculinos y femeninos respectivamente, y “den” y “det”, que hacen referencia a sustantivos inanimados o impersonales, de género masculino/femenino o neutro respectivamente. “Det” tiene también usos expletivos y catafóricos como ocurre en inglés, por ejemplo en it rains y it was known by everyone (that) he had travelled the world.

Palabras compuestas

En las palabras compuestas en noruego, el núcleo, es decir, la parte que determina la clase a la que pertenece la nueva palabra compuesta, es la última parte. Sólo la primera parte tiene el acento principal. Por ejemplo, el compuesto “hodetelefoner” (auriculares) tiene el acento principal en la primera sílaba y es un sustantivo (un tipo de “telefon”).

Las palabras compuestas se escriben juntas en noruego (a menudo añadiendo una s o una e entre las palabras), lo que puede hacer que aparezcan palabras muy largas, por ejemplo sannsynlighetsmaksimeringsestimator (estimador de máxima semejanza) o menneskerettighetsorganisasjoner (organizaciones de derechos humanos). Otro ejemplo es el título høyesterettsjustitiarius (originariamente una combinación de “tribunal supremo” y el título actual, “justiciar”) o la traducción de Sueño de una noche de verano: En midtsommernattsdrøm.

Si no se escriben juntas, cada componente se lee con acento principal y el significado del compuesto se pierde; esto sucede a veces, dando lugar en ocasiones a resultados humorísticos. En lugar de escribir, por ejemplo, lammekoteletter (chuletas de cordero), alguien puede escribir lamme koteletter (chuletas estúpidas, o paralizadas). El mensaje original puede incluso acabar tergiversado, como cuando røykfritt (no fumar, literalmente. "libre de humo") se convierte en røyk fritt (fumar libremente).

Vocabulario

La mayor parte del vocabulario moderno del noruego se remonta al nórdico antiguo. La fuente más importante de préstamos es el medio bajo alemán, que tuvo una enorme influencia en el repertorio léxico del noruego desde la Baja Edad Media en adelante y que incluso influyó en las estructuras gramaticales, como las construcciones de genitivo. Actualmente, la mayor fuente de préstamos es el inglés, como por ejemplo: rapper, e-mail, catering, juice o bag (originariamente una palabra del nórdico antiguo tomada como préstamo en inglés). A pesar de todo, se considera que el noruego ha sufrido una menor influencia del inglés que, por ejemplo, el sueco o, especialmente, el danés.

Algunos préstamos cambian su ortografía para reflejar las normas de pronunciación del noruego, pero, en general, la versión norueguizada de dichas palabras tiende a necesitar mucho tiempo para ser asimilada. Por ejemplo, sjåfør (del francés chauffeur -chófer-) y revansj (del francés revanche – revancha-) son hoy en día las formas más comunes, pero juice se utiliza más que jus, catering más que keitering, service más que sørvis, etc.



Fuente: Wikipedia http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_noruego

miércoles, 30 de junio de 2010

Hilser (saludos)

Estos son algunos de los saludos más utilizados, entre paréntesis la transcripción fonética a nuestro idioma

Hei ("jai") - Hola
God dag ("gu da") - Buen día
God morgen ("gu morguen") - Buenos días
God kveld ("gu kvel") - Buenas noches (en general)
God natt ("gu nat") - Buenas noches (para ir a dormir)

Ha det bra ("ja de bra") - Es lo más normal para decir adiós, literalmente es "que lo tengas bien"
Ha det ("ja de") - Igual que el anterior pero abreviado
Vi ses ("vi ses") - Nos vemos
Vi snakkes ("vi snakes") - Hablamos

En estas primeras palabras podemos encontrar ya algún pronombre personal, aquí os mostramos los pronombres personales cuando lo usamos como sujeto

Jeg ("yai") - Yo
Du ("du") - Tú
Han ("jan") - El
Hun ("jun") -Ella
Det ("de") - Tercera persona singular para objetos
Vi ("vi") -Nosotros
Dere ("dere") - Vosotros
De ("di") - Ellos

En noruego al igual que en inglés hay una tercera persona del singular para objetos, pero en noruego no todos los objetos son "det", un objeto puede ser masculino o femenino, aunque nunca los usaremos como tal para el sujeto. Ya lo veremos más adelante

martes, 29 de junio de 2010

Presentación

Os doy la bienvenida a un blog que nace sobre todo gracias a un pequeño viaje que vamos a realizar unos amigos a Oslo.
Desde hace más de un año busqué sin demasiado éxito alguna web o blog en español que me enseñara algo de noruego. No lo conseguí, lo más complicado, una web que además de enseñar la gramática te enseñara a hablarlo. Finalmente conseguí hacer el nivel 1 en la Universidad Complutense de Madrid.
Espero que muchos puedan aprender alguna noción básica de noruego y que mis compis de viaje se apliquen y allí lo practiquemos todos juntos.