Podemos hablar de dos formas oficiales de noruego escrito: el bokmål y el nynorsk; el bokmål es probablemente el más usado, el que se enseña a los extranjeros y el que vamos a ver en este blog.
Durante el período en el que la lengua danesa era la lengua escrita de Noruega (1380-1814) la mayor parte de los noruegos hablaban sus propios dialectos locales y pronunciaban el danés usando sus propios sonidos noruegos. Al no haber una normativa para el noruego hubo que crearla a partir de los dialectos populares o por medio de cambios graduales en el danés normativo hablado por las clases educadas urbanas. Como resultado de ello se desarrollaron dos normativas modernas: la neo-noruega establecida sobre la base de los dialectos locales por el lingüista y poeta Ivar Aasen a mediados del siglo XIX (nynorsk) y la dano-noruega o 'lengua de libro' (bokmål), que es la lengua hablada por la mayoría de la población.
Aunque originalmente era de esperar que las dos normativas se unificaran en un noruego unificado (samnorsk), la verdad es que eso está lejos de hacerse realidad, si bien la situación actual es de coexistencia pacífica entre ambas.
El alfabeto noruego consta de 29 letras, que coinciden con el alfabeto latino, excepto las tres últimas (Æ, Ø y Å).
Sustantivos
Los sustantivos noruegos se declinan en determinación (determinado/indeterminado) y en número.
Como en la mayoría de las lenguas indoeuropeas, los sustantivos se clasifican por género, lo que obliga a la concordancia con adjetivos y determinantes. Los dialectos noruegos tienen tres géneros: masculino, femenino y neutro, excepto el dialecto de Bergen, que sólo tiene dos: común y neutro.
Sustantivos
båt, barco en bokmål
Singular | Plural | ||
Indefinido | Definido | Indefinido | Definido |
en båt | båten | båter | båtene |
La declinación de los sustantivos regulares depende del género
| m. | en gutt (un niño) | gutten (el niño) | gutter (niños) | guttene (los niños) |
|---|---|---|---|---|
| f. | ei/en dør (una puerta) | døra/døren (la puerta) | dører (puertas) | dørene (las puertas) |
| ei/en sol (un sol) | sola/solen (el sol) | soler (soles) | solene (los soles) | |
| n. | et hus (una casa) | huset (la casa) | hus (casas) | husene/husa (las casas) |
| et hjerte (un corazón) | hjertet (el corazón) | hjerter (corazones) | hjertene (los corazones) |
A fecha de 1 de julio de 2005, está permitido escribir todos los nombres femeninos como masculinos.
Adjetivos
Los adjetivos noruegos tienen dos paradigmas flexivos. La flexión débil se aplica cuando el argumento es definido; la flexión fuerte, cuando el argumento es indefinido. En ambos paradigmas, el adjetivo se declina en grado (positivo/comparativo/superlativo). Los adjetivos fuertes en grado positivo se declinan además en género y número, concordando con su argumento. En algunos dialectos del sudoeste, los adjetivos débiles en grado positivo también se declinan en género y número, con una forma para el femenino y el plural y otra para el masculino y el neutro.
| Positivo | Comparativo | Superlativo |
|---|---|---|
| grønne | grønnere | grønneste |
| Positivo | Comparativo | Superlativo | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Masculino | Femenino | Neutro | Plural | ||
| grønn | grønn | grønt | grønne | grønnere | grønnest |
Verbos
Los verbos finitos noruegos se flexionan o conjugan en modo: indicativo/imperativo/subjuntivo. El modo subjuntivo se limita sólo a unos pocos verbos. Los verbos en indicativo se conjugan en tiempo, presente/pasado. En bokmål y “Standard Østnorsk”, el presente también tiene una forma pasiva. Existen cuatro formas verbales no finitas: infinitivo, infinitivo pasivo y las dos formas de participio: perfectivo/pasado e imperfectivo/presente.
Al igual que sucede en otras lenguas germánicas, los verbos noruegos pueden ser o bien fuertes o bien débiles.
Formas verbales en bokmål
Los verbos finitos noruegos se flexionan o conjugan en modo: indicativo/imperativo/subjuntivo. El modo subjuntivo se limita sólo a unos pocos verbos. Los verbos en indicativo se conjugan en tiempo, presente/pasado. En bokmål y “Standard Østnorsk”, el presente también tiene una forma pasiva. Existen cuatro formas verbales no finitas: infinitivo, infinitivo pasivo y las dos formas de participio: perfectivo/pasado e imperfectivo/presente.
Al igual que sucede en otras lenguas germánicas, los verbos noruegos pueden ser o bien fuertes o bien débiles.
Formas verbales en bokmål
| Finito | No finito | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Indicativo | Subjuntivo | Imperativo | Sustantivos verbales | Adjetivos verbales (Participios) | |||||
| Presente | Pasado | Infinitivo | Imperfectivo | Perfectivo | |||||
| Activa | Pasiva | Activa | Pasiva | Singular | Plural/Def. | ||||
| lever | leves | levde/ levet | leve | lev | leve | leves | levende | levd | levde/ levet |
Pronombres
Los pronombres personales en noruego se declinan en casos: nominativo/acusativo. En la gramática de noruego más detallada que existe, la Norsk referansegrammatikk, la categorización de los pronombres personales según persona, género y número no se considera flexión. Como sucede con los sustantivos, los adjetivos deben concordar en género y número con sus argumentos pronominales.
Los llamados pronombres posesivos, demostrativos y relativos no se siguen considerando pronombres.
Los pronombres conforman una clase cerrada, lo que significa que normalmente no se pueden añadir nuevos elementos a esta clase.
| Nominativo | Acusativo | Equivalente español |
|---|---|---|
| jeg | meg | yo, me, mí |
| du | deg | tú, te, ti |
| han | ham/han | él, lo, le |
| hun | henne | ella, la, le |
| den | den | ello (masculino/femenino) |
| det | det | ello (neutro) |
| vi | oss | nosotros, nos |
| dere | dere | ustedes, los/as, les |
| de | dem | ellos/as, los/as, les |
Palabras compuestas
En las palabras compuestas en noruego, el núcleo, es decir, la parte que determina la clase a la que pertenece la nueva palabra compuesta, es la última parte. Sólo la primera parte tiene el acento principal. Por ejemplo, el compuesto “hodetelefoner” (auriculares) tiene el acento principal en la primera sílaba y es un sustantivo (un tipo de “telefon”).
Las palabras compuestas se escriben juntas en noruego (a menudo añadiendo una s o una e entre las palabras), lo que puede hacer que aparezcan palabras muy largas, por ejemplo sannsynlighetsmaksimeringsestimator (estimador de máxima semejanza) o menneskerettighetsorganisasjoner (organizaciones de derechos humanos). Otro ejemplo es el título høyesterettsjustitiarius (originariamente una combinación de “tribunal supremo” y el título actual, “justiciar”) o la traducción de Sueño de una noche de verano: En midtsommernattsdrøm.
Si no se escriben juntas, cada componente se lee con acento principal y el significado del compuesto se pierde; esto sucede a veces, dando lugar en ocasiones a resultados humorísticos. En lugar de escribir, por ejemplo, lammekoteletter (chuletas de cordero), alguien puede escribir lamme koteletter (chuletas estúpidas, o paralizadas). El mensaje original puede incluso acabar tergiversado, como cuando røykfritt (no fumar, literalmente. "libre de humo") se convierte en røyk fritt (fumar libremente).
Vocabulario
La mayor parte del vocabulario moderno del noruego se remonta al nórdico antiguo. La fuente más importante de préstamos es el medio bajo alemán, que tuvo una enorme influencia en el repertorio léxico del noruego desde la Baja Edad Media en adelante y que incluso influyó en las estructuras gramaticales, como las construcciones de genitivo. Actualmente, la mayor fuente de préstamos es el inglés, como por ejemplo: rapper, e-mail, catering, juice o bag (originariamente una palabra del nórdico antiguo tomada como préstamo en inglés). A pesar de todo, se considera que el noruego ha sufrido una menor influencia del inglés que, por ejemplo, el sueco o, especialmente, el danés.
Algunos préstamos cambian su ortografía para reflejar las normas de pronunciación del noruego, pero, en general, la versión norueguizada de dichas palabras tiende a necesitar mucho tiempo para ser asimilada. Por ejemplo, sjåfør (del francés chauffeur -chófer-) y revansj (del francés revanche – revancha-) son hoy en día las formas más comunes, pero juice se utiliza más que jus, catering más que keitering, service más que sørvis, etc.
Fuente: Wikipedia http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_noruego
Terrific work! This is the type of information that should be shared around the web. Shame on the search engines for not positioning this post higher!
ResponderEliminarnolvadex